Voix du Peuple / Voices of the People / Voces do Povo / أصوات الشعب
Voici un espace de liberté où chacun, parmi ceux qui luttent pour un Azawad libre, jeunes et vieux, Touaregs et leurs amis et alliés, peut avoir une voix pour s'exprimer. Mélangez les espoirs et les aspirations avec la nostalgie...
Here is a free space where everyone, among the people struggling for a free Azawad, young and old, Touaregs and their friends and allies, can have a voice to express themselves. Mix hopes and aspirations with nostalgia...
Este é um espaço livre onde todos, entre as pessoas que lutam por um Azawad livre, jovens e idosos, tuaregues e seus amigos e aliados, podem ter voz para se expressar. Misture esperanças e aspirações com nostalgia...
هذه مساحة حرة حيث يمكن لكل من يناضل من أجل أزواد حرة، صغارًا وكبارًا، الطوارق وأصدقائهم وحلفائهم، أن يكون لهم صوت. مزيج من الآمال والتطلعات والحنين إلى الماضي...
« Vous n'atteindrez pas la piété tant que vous n'aurez pas dépensé de ce que vous aimez. Et quoi que vous dépensiez, Allah en est certes Parfaitement Connaisseur. » Al-Imran 92
"You will never attain righteousness until you spend from that which you love. And whatever you spend, indeed, Allah is Knowing of it " Al Imran 92
"Você nunca alcançará a retidão até que gaste daquilo que ama. E tudo o que você gasta, de fato, Allah está ciente disso." Al Imran 92
{ لَن تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَمَا تُنفِقُوا مِن شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ } ال عمران ٩٢
Ag Pala
21-11-24
Note: Les photos mettent en lumière un projet de collecte de vêtements chauds pour l'hiver pour les réfugiés de Tinzawatine, Azawad.
Note: The pictures highlight a project to collect warm clothes for the winter for the refugees in Tinzawatine, Azawad.
Observação: As fotos destacam um projeto para coletar roupas quentes de inverno para os refugiados em Tinzawatine, Azawad.
ملحوظة: الصور تسلط الضوء على مشروع جمع الملابس الشتوية الدافئة للاجئين في تينزاواتن، أزواد.
Hommage à Illias Alhassan Mohamed
Hommage à Illias Alhassan Mohamed, écrit par Ibrahim Salah.
Illias, affectueusement surnommé Ella par ses proches, était bien plus qu'un ami. C'était un frère, un guide et une source inépuisable d'inspiration.
Il s'agit de sa modeste tentative d'écrire un hommage à sa mémoire, afin de rendre hommage à la beauté de sa vie, à sa simplicité, à la profondeur de son caractère et à l'impact qu'il a eu sur tous ceux qui l'ont connu.
Il s'agit de l'introduction d'un prochain livre hommage à Illias Alhassan Mohamed, qui était le guitariste rythmique du groupe Bombino et qui est décédé tragiquement le 27 septembre 2020.
Plus d'informations à venir !
Groupe Soutien Azawad 18-11-24
Tribute to Illias Alhassan Mohamed, written by Ibrahim Salah.
Illias, affectionately known as Ella by his close ones, was much more than a friend. He was a brother, a guide, and an inexhaustible source of inspiration.
This is his humble attempt to write a tribute to his memory as a way to pay tribute to the beauty of his life, his simplicity, his depth of character, and the impact he had on all those who knew him.
This is the introduction of an upcoming tribute book of Illias Alhassan Mohamed, who was the rhytm guitarist in the band of Bombino and who tragically passed away on sept 27 in 2020.
More info to come!
Azawad Support Group 18-11-24
Homenagem a Illias Alhassan Mohamed, escrita por Ibrahim Salah.
Illias, carinhosamente conhecido como Ella por seus próximos, era muito mais do que um amigo. Ele era um irmão, um guia e uma fonte inesgotável de inspiração.
Esta é sua humilde tentativa de escrever uma homenagem à sua memória como uma forma de homenagear a beleza de sua vida, sua simplicidade, sua profundidade de caráter e o impacto que ele teve em todos aqueles que o conheceram.
Esta é a introdução de um próximo livro de homenagem a Illias Alhassan Mohamed, que era o guitarrista rítmico da banda de Bombino e que faleceu tragicamente em 27 de setembro de 2020.
Mais informações em breve!
Grupo de apoio Azawad 18-11-24
تحية إلى إلياس الحسن محمد، بقلم إبراهيم صلاح.
كان إلياس، المعروف باسم إيلا من قبل المقربين منه، أكثر من مجرد صديق. لقد كان أخًا ومرشدًا ومصدرًا لا ينضب للإلهام.
هذه محاولته المتواضعة لكتابة تكريم لذكراه كوسيلة للإشادة بجمال حياته وبساطته وعمق شخصيته والتأثير الذي أحدثه على كل من عرفه.
هذا هو مقدمة لكتاب تكريم قادم لإلياس الحسن محمد، عازف الجيتار الإيقاعي في فرقة بومبينو والذي توفي بشكل مأساوي في 27 سبتمبر 2020.
المزيد من المعلومات قادمة!
مجموعة دعم أزواد 18-11-24
Nous ne sommes pas du terrorisme. Nous nous défendons contre ceux qui tentent de nous expulser de nos terres, d’usurper nos biens et de nous tuer injustement. Oui, nous nous défendrons, accusez-nous comme vous le souhaitez. Nous sommes un peuple qui veut vivre libre. #azawad
We are not terrorism. We are defending ourselves against those who try to expel us from our lands, usurp our property and kill us unjustly. Yes, we will defend ourselves, accuse us as you wish. We are a people who want to live free. #azawad
Nós não somos terrorismo. Defendemo-nos daqueles que tentam nos expulsar de nossas terras, usurpar nossas propriedades e nos matar injustamente. Sim, vamos nos defender, nos acusar como quiser. Somos um povo que quer viver livre. #azawad
نحن لسنا إرهاب. ونحن ندافع عن أنفسنا ضد من يحاول طردنا من أراضينا واغتصاب ممتلكاتنا وقتلنا ظلما. نعم سندافع عن أنفسنا، واتهمونا كما شئتم. نحن شعب يريد أن يعيش حرا.
#ازواد
Ag Azt.
14-11-24
Pourquoi ne pas consacrer une seule goutte d'encre à leur cause ?
Pourquoi votre plume leur tourne le dos et prononce leur nom comme un voyageur échevelé et poussiéreux prononce le nom de celui qui est couvert de poussière de ses vêtements ? Avant cela, vous défendiez et vous opposiez aux Touaregs dans chaque histoire qu'ils évoquaient, même si leur mention était involontaire. Quand les choses devenaient difficiles, vous vous reteniez.
Je dénonce votre retenue et je déteste votre détournement d'eux lors de l'un de leurs jours les plus importants de l'histoire. Je n'ai jamais connu la plume touarègue aussi faible et lâche, mon ami ?
Extrait du livre Azawad; Les tourmentés du désert.
Une critique mise à jour et des liens vers les versions anglaise et française seront bientôt disponibles... (la première critique et un lien vers le PDF en arabe sont dans les pages d'actualités)
13-11-24
Why do I see you not dedicating a single drop of ink to their cause?
Why do I see your pen turning its back on them and uttering their mention as a disheveled, dusty traveler utters the name of the one who has been covered in dust from his clothes? Before this, you were defending and opposing the Tuareg in every story they mentioned, even if their mention was inadvertent. When the going got tough, you held back.
I am denouncing your holding back and hating your turning away from them on one of their most important days throughout history. I have never known the Tuareg pen to be so weak or cowardly, my friend?
From the book Azawad; The Tormented of the Desert.
An updated review and links to the English and French versions will be available soon...(the first review and a link to the PDF in arabic is in the news pages)
13-11-24
Por que vejo você não dedicando uma única gota de tinta à causa deles?
Por que vejo sua caneta virando as costas para eles e proferindo sua menção como um viajante desgrenhado e empoeirado profere o nome daquele que foi coberto de poeira de suas roupas?
Antes disso, você estava defendendo e se opondo aos tuaregues em todas as histórias que eles mencionavam, mesmo que sua menção fosse inadvertida. Quando as coisas ficaram difíceis, você se conteve.
Estou denunciando sua contenção e odiando seu afastamento deles em um dos seus dias mais importantes ao longo da história. Nunca vi a caneta tuaregue ser tão fraca ou covarde, meu amigo?
Do livro Azawad; The Tormented of the Desert.
Uma revisão atualizada e links para as versões em inglês e francês estarão disponíveis em breve...(a primeira revisão e um link para o PDF em árabe estão nas páginas de notícias)
13-11-24
لماذا لا أراك تخصص قطرة واحدة من الحبر لقضيتهم؟
لماذا أرى قلمك يدير ظهره لهم وينطق بذكرهم كما ينطق المسافر الأشعث الأغبر باسم من غطته غبار ثيابه؟ قبل هذا كنت تدافع عن الطوارق وتعارضهم في كل قصة يذكرونها حتى لو كان ذكرهم غير مقصود. وعندما اشتدت الأمور تراجعت.
أنا أندد بتراجعك وأكره تراجعك عنهم في أحد أهم أيامهم في التاريخ. لم أر قط قلم الطوارق ضعيفًا أو جبانًا إلى هذا الحد يا صديقي؟
مقتبس من كتاب أزواد؛ معذبة الصحراء.
ستتوفر قريباً مراجعة محدثة وروابط للنسختين الإنجليزية والفرنسية... (المراجعة الأولى ورابط PDF باللغة العربية موجودان في صفحات الأخبار)
13-11-24
Le problème n’est pas que le château tombe. Plutôt, en n’essayant pas de le renvoyer des invasions. Même si les révolutionnaires meurent, la révolution ne meurt pas dans nos cœurs
✍️ Prenez soin de vous
The problem is not in the fall of the castle. It is in not trying to restore it from the invaders. And even if the revolutionaries die, the revolution does not die in our hearts
✍️Take care
المشكلة ليست في السقوط القلعة. بل في عدم محاولة إعادتها.من الغزات . وإن ماتوا الثوار ف الثورة لا تموت في قلوبنا
✍️أق باله
O problema não é que o castelo esteja caindo. Pelo contrário, em não tentar recuperá-lo das invasões. Mesmo que os revolucionários morram, a revolução não morre em nossos corações
✍️ Cuide-se
Ag Pala
Glory and immortality to our righteous martyrs. #Azawad_is_our_cause
Oh God, forgive them, have mercy on them, and let them dwell in the highest paradise with the prophets, the truthful, the martyrs, and the righteous. What good companions they are! Oh God, Amen, Lord.
Gloire et immortalité à nos justes martyrs. #Azawad_est_notre_cause
Ô Dieu, pardonne-leur, aie pitié d'eux et fais-les habiter dans le paradis le plus élevé avec les prophètes, les véridiques, les martyrs et les justes. Quels bons compagnons ils sont ! Ô Dieu, Amen, Seigneur.
Glória e imortalidade aos nossos mártires justos. #Azawad_is_our_cause
Ó Deus, perdoa-os, tem misericórdia deles e deixa-os habitar no paraíso mais alto com os profetas, os verdadeiros, os mártires e os justos. Que bons companheiros eles são! Ó Deus, Amém, Senhor.
المجد والخلود لشهدائنا الأبرار #الازواد_قضيتنا
اللهم اغفر لهم وارحمهم وأسكنهم الفردوس الأعلى مع النبيين والصديقين والشهداء والصالحين وحسن أولئك رفيقا. اللهم آمين يا رب.
Ag Pala
10-11-24
Avez-vous déjà essayé de jouer la musique des larmes…
De quelles larmes parles-tu...?
Par exemple, jouer un air de larmes d'orphelins…
Comme voir tout le monde danser pendant que vous organisez des funérailles pour votre pays…
Ou tout le monde applaudir pendant que votre pays se meurt…
Rikan Salwa
Extrait du livre Azawad; Les tourmentés du désert.
Une brève critique de ce livre avec un lien vers la version arabe originale au format PDF peut être trouvée dans la section actualités.
23-10-24
Have you ever tried to play the music of tears…
Whose tears do you mean...?
For example, to play a tune of orphans' tears…
Like seeing everyone dancing while you hold a funeral for your country...
Or everyone applauding while your country is dying…
Rikan Salwa
From the book Azawad; The Tormented of the Desert.
A brief review of this book with a link to the original arab version on PDF can be found in the news section.
23-10-24
Você já tentou tocar a música das lágrimas...
De quem são as lágrimas...?
Por exemplo, tocar uma melodia de lágrimas de órfãos...
Como ver todo mundo dançando enquanto você faz um funeral para seu país...
Ou todo mundo aplaudindo enquanto seu país está morrendo...
Rikan Salwa
Do livro Azawad; The Tormented of the Desert.
Uma breve resenha deste livro com um link para a versão original em árabe em PDF pode ser encontrada na seção de notícias.
23-10-24
هل حاولت يوما أن تعزف موسيقى الدموع...
دموع من تقصد...؟
على سبيل المثال، أن تعزف لحن دموع الأيتام...
كأن ترى الجميع يرقصون وأنت تقيم جنازة لبلدك...
أو أن ترى الجميع يصفقون بينما بلدك يحتضر...
Rikan Salwa
من كتاب أزواد؛ معذبو الصحراء.
تجدون مراجعة مختصرة لهذا الكتاب مع رابط للنسخة العربية الأصلية بصيغة PDF في قسم الأخبار.
23-10-24
Azawad is not just a land, or a case; it's the meaning of existence for a whole nation. And it will be FREE.
L'Azawad n'est pas seulement une terre, ni un cas, c'est le sens de l'existence de toute une nation. Et elle sera LIBRE.
Azawad não é apenas uma terra, ou um caso; é o significado da existência de uma nação inteira. E será LIVRE.
إن أزواد ليست مجرد أرض أو قضية؛ بل هي معنى الوجود لأمة بأكملها. وسوف تكون حرة.
Lahcen Ag Touhami
Depuis des décennies, le peuple de l’Azawad lutte pour sa liberté, mais les pays voisins et le monde sont restés silencieux et le sont toujours. Ils sont donc également coupables de chaque vie tuée par les oppresseurs. Ceux qui vendent leurs drones à la junte (comme la Turquie) qui les utilise pour tuer ces civils sont également coupables.
Nous parlons de jeunes enfants, de petits bébés, de femmes, de personnes âgées, d’agriculteurs, de jardiniers, de nomades et de bédouins parmi lesquels de nombreuses vies déconnectées du monde en général, et même de malades mentaux, pour résumer, ce sont des civils et des Azawadiens. Le Mali les appelle des terroristes. La définition d’un terroriste est quelqu’un qui tue des civils.
Que Dieu ait pitié de tous les martyrs de l’Azawad et que justice soit faite.
For decades the people of Azawad have struggled for their freedom but neighbouring countries and the world have been and still are - silent. That makes them guilty too, for every life that has been killed by the oppressors. Also those that sell their drones to the junta (like Turkey) who use them to kill these civilians are equally guilty.
We are talking about young children, small babies, women, elderly, farmers, gardeners, nomads and beduins among whom many lives disconnected from the world at large, and even mentally sick, and to sum it up, they are civilian Azawadian people. Mali call them terrorists. The definition of a terrorist is someone who kill civilians.
May God have mercy on all the martyrs of Azawad and may justice be done.
Durante décadas, o povo de Azawad tem lutado pela sua liberdade, mas os países vizinhos e o mundo permaneceram em silêncio e ainda estão. Eles são, portanto, igualmente culpados por todas as vidas mortas pelos opressores. Aqueles que vendem os seus drones à junta (como a Turquia) que os utiliza para matar estes civis também são culpados.
Estamos a falar de crianças pequenas, bebés pequenos, mulheres, idosos, agricultores, jardineiros, nómadas e beduínos, entre os quais muitos vivem desligados do mundo em geral, e até mesmo de doentes mentais, para resumir, são civis e azawadianos. Mali os chama de terroristas. A definição de terrorista é alguém que mata civis.
Que Deus tenha misericórdia de todos os mártires de Azawad e que a justiça seja feita.
لعقود من الزمن، ناضل شعب أزواد من أجل حريته، لكن الدول المجاورة والعالم ظل صامتًا ولا يزال كذلك. ولذلك فإنهم مذنبون بنفس القدر بكل حياة يقتلها الظالمون.
أولئك الذين يبيعون طائراتهم بدون طيار إلى المجلس العسكري (مثل تركيا) الذين يستخدمونها لقتل هؤلاء المدنيين مذنبون أيضًا.
نحن نتحدث عن الأطفال الصغار، والأطفال الصغار، والنساء، والمسنين، والمزارعين، والبستانيين، والبدو، والبدو الذين يعيش الكثير منهم منفصلين عن العالم بأسره، وحتى المرضى العقليين، باختصار، هؤلاء هم المدنيون والأزواد. وتطلق مالي عليهم اسم الإرهابيين. تعريف الإرهابي هو من يقتل المدنيين.
رحم الله جميع شهداء أزواد وحقق العدالة.
ⵜⵢⵔ 25-10-24
ⵢⵍⵣⴰⵎ ⴰⵙ ⵜⴶⵂⵍⵢⴾ ⴰⵜⴰⵜ ⵢⴱⴰ ⵢⵣⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⵜⵓⵢⵍⵎⵢⴷ ⵏⵙ ⵜⵢ ⵜⵢⵍⴰ?
ⵎⴰⵏ-- ⴷⴰⵢⴾ
Faut-il qu’un peuple disparaisse pour que nous sachions qu’il existe ?
Does a people have to disappear for us to know that they exist?
Um povo precisa desaparecer para que saibamos que ele existe?
هل يجب أن يختفي شعب ما حتى نعرف أنه موجود؟
Mano Dayak
Si vous ne gagnez pas d'ennemis, vous n'avez pas de vérité.
Dieu, s'il vous plaît, montrez-nous un Azawad indépendant.
If you do not gain enemies, you have no truth.
God, please show us an independent Azawad.
Se você não ganha inimigos, você não tem a verdade.
Deus, por favor, mostre-nos um Azawad independente.
إذا لم تكسب أعداء، فلن يكون لديك الحقيقة.
يا إلهي، أرجوك أرنا أزواد مستقلة.
AG BALA
Soutenez les combattants de la liberté de l'Azawad
Soutenez nos héros de l'Azawad. Ils se battent courageusement pour libérer leur terre. Partagez et amplifiez leurs voix pour une victoire éclatante.
Au lieu de combattre les djihadistes, le #Mali a choisi de se concentrer sur l'#Azawad, mais l'Azawad n'a jamais porté préjudice au Mali, ni tué de civils, ni opéré en dehors de son territoire. Pendant ce temps, le #JNIM vise à prendre le contrôle de tout le Mali et est malheureusement sur le point d'y parvenir, ce qui est tragique pour tout le monde.
Une voix de l'Azawad
13-10-24
Support the Freedom Fighters of Azawad
Support our heroes of Azawad. They are fighting courageously to liberate their land. Share and amplify their voices for a resounding victory.
Instead of fighting the jihadists, #Mali chose to focus on #Azawad, but Azawad never harmed Mali, nor killed civilians or operated outside its territory. Meanwhile, #JNIM aims to take control of all of Mali and is unfortunately close to succeeding, which is tragic for everyone.
A voice from Azawad
13-10-24
Apoie os Lutadores pela Liberdade de Azawad
Apoie nossos heróis de Azawad. Eles estão lutando corajosamente para libertar sua terra. Compartilhe e amplifique suas vozes para uma vitória retumbante.
Em vez de lutar contra os jihadistas, #Mali escolheu se concentrar em #Azawad, mas Azawad nunca prejudicou Mali, nem matou civis ou operou fora de seu território. Enquanto isso, #JNIM visa assumir o controle de todo o Mali e infelizmente está perto de ter sucesso, o que é trágico para todos.
Uma voz de Azawad
13-10-24
ادعم مقاتلي الحرية في أزواد
ادعموا أبطالنا في أزواد. إنهم يقاتلون بشجاعة لتحرير أرضهم. شاركوا أصواتهم وارفعوا أصواتهم من أجل نصر ساحق.
بدلاً من محاربة الجهاديين، اختارت مالي التركيز على أزواد، لكن أزواد لم تلحق الضرر بمالي، ولم تقتل المدنيين ولم تنفذ عمليات خارج أراضيها. وفي الوقت نفسه، تهدف جماعة نصرة الإسلام والمسلمين إلى السيطرة على مالي بالكامل، وهي للأسف قريبة من النجاح، وهو أمر مأساوي للجميع.
صوت من أزواد
13-10-24
Vu sur X:
Les chiens de l'enfer W rentrent chez eux à la fin de l'année avec l'espoir de ne plus revenir dans l'Azawad Ils ont fait le mauvais choix le jour où ils se sont alliés avec le Mali pour nous anéantir sans vraiment chercher à savoir qui nous sommes et pourquoi nous nous battons.
Seen on X:
W hellhounds return home at the end of the year with the hope of never returning to Azawad. They made the wrong choice the day they allied themselves with Mali to wipe us out without really knowing who we are or what we're fighting for.
Visto no X :
Os hellhounds W voltam para casa no final do ano com a esperança de nunca mais retornar a Azawad. Eles fizeram a escolha errada no dia em que uniram forças com o Mali para nos eliminar sem realmente saber quem somos ou pelo que estamos lutando.
شوهد على X:
كلاب الجحيم و يعودون إلى ديارهم في نهاية العام على أمل ألا يعودوا إلى أزواد أبدًا. لقد أخطأوا في اختيارهم يوم تحالفوا مع مالي للقضاء علينا دون أن يعرفوا حقا من نحن أو ما نقاتل من أجله.
L'influence de nos leaders est indéniable, mais il est crucial de rappeler que les droits humains des peuples ne sont pas négociables.
The influence of our leaders is undeniable, but it is crucial to remember that people's human rights are not negotiable.
A influência dos nossos líderes é inegável, mas é crucial lembrar que os direitos humanos das pessoas não são negociáveis.
إن تأثير قادتنا لا يمكن إنكاره، ولكن من الأهمية بمكان أن نتذكر أن حقوق الإنسان للناس غير قابلة للتفاوض.
Ag Akal 09-10-24
In an interview with journalist Mohamed Mahmoud Abu Al-Maali, the martyr Sheikh Ag Ossa stated: “The former Malian President Amadou Toumani Touré is the one who brought Al-Qaeda to Azawad, empowered it there and dealt with it. His goal in doing so was to strike at the liberation movements in Azawad, disrupt them, tarnish their reputation globally and link them to terrorism.”
Dans une interview avec le journaliste Mohamed Mahmoud Abu Al-Maali, le martyr Cheikh Ag Osa a déclaré : « L'ancien président malien, Amadou Toumani Touré, est celui qui a amené Al-Qaïda dans l'Azawad, lui a donné du pouvoir et s'en est occupé. L’objectif était de frapper les mouvements de libération de l’Azawad, de les confondre et de ternir leur réputation au niveau international, en liant cela au terrorisme.
في مقابلة له مع الصحفي محمد محمود أبو المعالي صرح الشهيد الشيخ أغ أوسا قائلا: " إن الرئيس المالي السابق أمادو توماني توري هو من جلب القاعدة إلى أزواد، ومكن لها فيه وتعامل معها، وغايته من ذلك ضرب الحركات التحررية في أزواد والتشويش عليها وتلطيخ سمعتها عالميا وربطها بالإرهاب."
Numa entrevista ao jornalista Mohamed Mahmoud Abu Al-Maali, o mártir Xeque Ag Osa afirmou: “O antigo presidente do Mali, Amadou Toumani Toure, foi quem trouxe a Al-Qaeda para Azawad, deu-lhe poder e tratou dela. O objetivo era atacar os movimentos de libertação em Azawad, confundi-los e manchar a sua reputação internacionalmente.”
Lahcen Ag Touhami
06-10-24
Il est important de souligner que le peuple azawadien n’est PAS un peuple djihadiste ou terroriste. C’est un peuple qui se bat pour son existence sur sa terre ancestrale et pour vivre sur sa terre en paix sans se faire tuer par une quelconque junte Malienne ou des mercenaires Russes simplement parce qu’il est Touareg, Peul, Arabe ou Songhai de l’Azawad.
Important to point out is that the Azawadian people are NOT jihadists or terrorists. They are a people fighting for their existence in their ancestral land and to live on their land in peace without getting killed by any Malian junta or Russian mercenairies just for being a Touareg, Peuhl, Arab or Songhai from Azawad.
É importante ressaltar que o povo Azawadian NÃO é jihadista ou terrorista. Eles são um povo lutando por sua existência em sua terra ancestral e para viver em sua terra em paz sem ser morto por nenhuma junta maliense ou mercenários russos apenas por ser um Touareg, Peuhl, Árabe ou Songhai de Azawad.
من المهم أن نشير إلى أن شعب أزواد ليس جهاديًا أو إرهابيًا. إنه شعب يقاتل من أجل وجوده في أرض أجداده والعيش على أرضه في سلام دون أن يقتله أي من المجلس العسكري المالي أو المرتزقة الروس لمجرد أنه من الطوارق أو الفولانيين أو العرب أو السونغاي من أزواد.
Groupe Soutien Azawad
The Azawadis are not militias, they are a people demanding their rights and the expulsion of the Malian colonizer who brought his Russian #Wagner mercenaries to occupy #Azawad.
Les Azawadis ne sont pas des milices, c'est un peuple qui réclame ses droits et l'expulsion du colonisateur malien qui a amené ses mercenaires russes #Wagner pour occuper l'#Azawad.
Os Azawadis não são milícias, eles são um povo que exige seus direitos e a expulsão do colonizador malinês que trouxe seus mercenários russos #Wagner para ocupar #Azawad.
الأزواديون ليسوا ميليشيات، هم شعب يطالب بحقوقه وطرد المستعمر المالي الذي جلب مرتزقته الروس فاغنر لاحتلال أزواد.
Ag Azt
Les valeureux soldats Azawadiens luttent pour exister, déterminés à arracher l'indépendance de l'Azawad sous le regard de l'ONU. Malheur à l'Azawadien qui ignore les souffrances de son peuple, trahissant ainsi son identité.
The valiant Azawadian soldiers are fighting to exist, determined to win the independence of Azawad under the gaze of the UN. Woe to the Azawadian who ignores the suffering of his people, thus betraying his identity.
Os valentes soldados Azawadianos lutam para existir, determinados a conquistar a independência de Azawad sob o olhar da ONU. Ai do Azawadiano que ignora o sofrimento do seu povo, traindo assim a sua identidade.
يقاتل الجنود الأزواد الشجعان من أجل البقاء، عازمين على انتزاع استقلال أزواد تحت أنظار الأمم المتحدة. الويل للأزواد الذي يتجاهل معاناة شعبه، وبالتالي يخون هويته.
Ag Akal
Le convoi sans espoir marche comme des canards dans le désert Touareg...
The hopeless convoy marches like ducks in the Tuareg desert...
O comboio desesperado caminha como patos no deserto tuaregue...
القافلة اليائسة تسير مثل البط في صحراء الطوارق
04-10-24
10-03-24
L'armée azawadienne est comme des ombres dans le désert, elle apparaît partout et nulle part, prête à semer la surprise à tout moment. Elle a les yeux rivés sur tout le désert et rien ne lui est caché.
The Azawadian army are like shadows in the desert, they appear everywhere and nowhere, ready to sow surprise at any moment. They have eyes all over the desert and from them nothing is hidden.
O exército azawadiano é como sombras no deserto, eles aparecem em todos os lugares e em lugar nenhum, prontos para semear surpresas a qualquer momento. Eles têm olhos em todo o deserto e deles nada está escondido.
إن جيش الأزواديين يشبه الظلال في الصحراء، فهو يظهر في كل مكان ولا مكان، وهو مستعد لإثارة المفاجأة في أي لحظة. ولديهم عيون في كل أنحاء الصحراء ولا يخفي عنهم شيء.
10-01-24
Que l’Azawad appartienne au « Mali » est un mensonge que même les pierres Tifinagh n’acceptent pas !
That Azawad belongs to “Mali” is a lie that even the Tifinagh stones do not accept!
Que Azawad pertence ao “Mali” é uma mentira que nem as pedras Tifinagh aceitam!
أن أزواد تابعة لـ"مالي" هي كذبة لا تقبلها حتى أحجار تيفيناغ!
ⵜⵢⵔ
Quelqu'un a dit : "Nous sommes tous la question de l'Azawad"
Et je veux ajouter : avec l'aide de Dieu et nos efforts, nous serons tous capables de transformer cette question en victoire, si Dieu le veut. Mais cela demande des efforts ! La liberté ne se donne pas, elle se prend. Une guerre ne se fait pas uniquement avec les armes.
#Said_by_and_Azawad_Supporter
Someone said: "We are all the Azawad issue"
And I want to add: With God's help and our efforts, we will all be able to turn the issue into victory, God willing. But it takes effort! freedom is not given, it´s taken. A war is not fought with arms alone.
#Said_by_and_Azawad_Supporter
Alguém disse: "Somos todos a questão Azawad"
E eu quero acrescentar: Com a ajuda de Deus e nossos esforços, todos seremos capazes de transformar a questão em vitória, se Deus quiser. Mas é preciso esforço! A liberdade não é dada, é tomada. Uma guerra não é travada apenas com armas.
#Said_by_and_Azawad_Supporter
قال أحدهم: "نحن جميعا قضية أزواد"
وأريد أن أضيف: بعون الله وجهودنا سنتمكن جميعا من تحويل القضية إلى نصر بإذن الله. لكن الأمر يحتاج إلى جهد! فالحرية لا تُمنح بل تؤخذ. والحرب لا تُخاض بالسلاح وحده.
#قالها_مناصر_أزواد
09-26-24
Le Mali, voisin fraternel, exporte chez nous des maladies et des épidémies et tue notre peuple. Oui à la fraternité, oui au voisinage.
Mali, our brotherly neighbor, is exporting diseases and epidemics to us and killing our people. Yes brotherhood, yes neighborliness.
Mali, um vizinho fraterno, está exportando doenças e epidemias para nós e matando nosso povo. Sim fraternidade, sim vizinhança.
مالي الجارة الشقيقة تصدر لنا الأمراض والأوبئة وتقتل شعبنا، نعم الأخوة، نعم الجيرة.
Lahcen Ag Touhami
09-25-24
Nous rappelons à tous que des centaines de nos frères ont été martyrisés avec ce drapeau à la main, sacrifiant ce qu'il y a de plus précieux : leur âme pure en défendant ces quatre couleurs. Sachez que leur sang n'a pas encore séché et que les larmes de leurs familles n'ont pas encore cessé.
Je vous salue !
We remind everyone that hundreds of our brothers were martyred with this flag in their hands, sacrificing what is most precious: their pure souls in defense of these four colors. Know that their blood has not yet dried and the tears of their families have not yet ceased.
I salute you!
Lembramos a todos que centenas de nossos irmãos foram martirizados com esta bandeira nas mãos, sacrificando o que há de mais precioso: a sua alma pura na defesa destas quatro cores. Saibam que o sangue deles ainda não secou e as lágrimas de suas famílias ainda não pararam.
Eu saúdo você!
نذكر الجميع أن مئات من إخواننا استشهدوا وهذا العلم في أيديهم، ضحوا بأغلى شيء وهو أرواحهم الطاهرة وهم يدافعون عن هذه الألوان الأربعة. اعلموا ان دماءهم لم تجف بعد وأن دموع ذويهم لم تتوقف بعد.
خالص التحية !
Mahfouz Ag Adnane
Le #Malien qui a hissé le drapeau #français, puis le drapeau #russe, en vendant son pays, ne résoudra rien. Depuis l’indépendance, il n’y a pas eu de paix parce qu’il n’y a jamais eu une nation, mais deux avec des identités distinctes. Reconnaissez-le et la paix suivra. #Azawad
The #Malian who raised the #French flag, then the #Russian flag, selling out your country won't solve anything. Since independence, there’s been no peace because this was never one nation, but two with distinct identities. Acknowledge that, and peace will follow. #Azawad
O #malinês que levantou a bandeira #francesa, depois a #russa, vendendo seu país não resolverá nada. Desde a independência, não houve paz porque esta nunca foi uma nação, mas duas com identidades distintas. Reconheça isso, e a paz seguirá. #Azawad
إن المالي الذي رفع العلم الفرنسي، ثم العلم الروسي، وباع بلده لن يحل أي مشكلة. فمنذ الاستقلال، لم يكن هناك سلام لأن هذه الأمة لم تكن أمة واحدة، بل أمتان لهويتين مختلفتين. اعترف بهذا، وسيأتي السلام. #أزواد
AlTargui
Since independence, there’s been no peace because this was never one nation, but two with distinct identities. Acknowledge that, and peace will follow. #Azawad
Le Mali est un État raciste, mais c'est un racisme basé sur la race, pas sur la couleur. Le problème du Mali concerne tous les habitants du nord, quelle que soit leur couleur.
Le Mali ne veut pas de tous les habitants de l'Azawad. Il veut juste leur terre et ses richesses.
C'est le racisme et la cupidité qui sont à l'origine de ce génocide des habitants de l'Azawad.
ⵍⵆⵙⵏ ⴰⴳ ⵜⵓⵂⴰⵎⵢ
Mali is a racist state, but it's racism based on races, not colors. Mali's problem is with all the people of the north, regardless of their color.
Mali does not want all the people of Azawad. It just wants their land and its wealth.
It's racism and greed that is behind this genocide of the people of Azawad.
ⵍⵆⵙⵏ ⴰⴳ ⵜⵓⵂⴰⵎⵢ
Mali é um estado racista, mas é racismo baseado em raças, não em cores. O problema de Mali é com todas as pessoas do norte, independentemente de sua cor.
Mali não quer todas as pessoas de Azawad. Ele só quer suas terras e suas riquezas.
É racismo e ganância que estão por trás desse genocídio do povo de Azawad.
ⵍⵆⵙⵏ ⴰⴳ ⵜⵓⵂⴰⵎⵢ
مالي دولة عنصرية، ولكنها عنصرية مبنية على الأعراق وليس الألوان. مشكلة مالي هي مع كل أهل الشمال، بغض النظر عن لونهم.
مالي لا تريد كل أهل أزواد. إنها تريد فقط أرضهم وثرواتهم.
إن العنصرية والجشع هما السبب وراء هذه الإبادة الجماعية لشعب أزواد.
ⵍⵆⵙⵏ ⴰⴳ ⵜⵓⵂⴰⵎⵢ
Quand tu perds espoir, tu perds le désir
Quand tu perds le désir, tu perds la vision
Quand la vision est perdue, la vie est perdue et nous vivons perdus dans le mirage de la douleur.
When you lose hope, you lose desire
When you lose desire, you lose vision
When you lose vision, you lose life and we live lost in the mirage of pain
عندما تفقد الامل تفقد الرغبة
وعندما تفقد الرغبة تفقد الرؤية
وعندما تفقد الرؤية تفقد الحياة ونعيش تائهين في سراب الالم
Quando você perde a esperança, você perde o desejo
Quando você perde o desejo, você perde a visão
Quando se perde a visão, perde-se a vida e vivemos perdidos na miragem da dor
Ag Pala
Le 64e anniversaire du vol de l’argent du peuple, du déplacement d’un peuple et du meurtre d’un peuple. Le 64e anniversaire de souffrances qui ont duré 64 ans et se poursuivent jusqu’à aujourd’hui.
Le Mali est un pays créé par le colonialisme.
The 64th anniversary of the theft of the people's money, the displacement of a people and the murder of a people. The 64th anniversary of suffering that lasted 64 years and continues to this day.
Mali is a country created by colonialism.
O 64º aniversário do roubo do dinheiro do povo, da deslocação de um povo e do assassinato de um povo. O 64º aniversário de um sofrimento que durou 64 anos e continua até hoje.
O Mali é um país criado pelo colonialismo.
الذكرى الـ 64 لسرقة أموال الناس وتشريد شعب وقتل شعب. الذكرى الـ 64 لمعاناة استمرت 64 عامًا وما زالت مستمرة حتى يومنا هذا.
مالي بلد أنشأه الاستعمار.
AG AZT
09-21-24
La seule solution./ The only solution./ A única solução./ الحل الوحيد .
ⵜⵢⵔ
Quiconque tente de séparer le gouvernement du Mali et son effusion de sang du peuple malien n'a jamais connu la vérité sur ces gens et sur la violence et la soif de sang qui leur sont inhérentes, cachées entre la chair et les os.
La meilleure preuve est qu'ils ont été témoins des crimes de leurs gouvernements contre le peuple de l'Azawad pendant 64 ans, ouvertement et au grand jour, mais aucun d'entre eux ne les a niés, au contraire, ils les ont tous soutenus.
Anyone who tries to separate the government in Mali and its bloodshed from the people of Mali has never known the truth about these people and how violence and bloodlust are inherent in them, hidden between flesh and bone.
The best evidence is that they have witnessed the crimes of their governments against the people of Azawad for 64 years, openly and in broad daylight, but none of them denied it, rather they all supported it.
Qualquer um que tente separar o governo do Mali e seu derramamento de sangue do povo do Mali nunca soube a verdade sobre essas pessoas e como a violência e a sede de sangue são inerentes a elas, escondidas entre carne e osso.
A melhor evidência é que eles testemunharam os crimes de seus governos contra o povo de Azawad por 64 anos, abertamente e em plena luz do dia, mas nenhum deles negou, ao contrário, todos apoiaram.
كل من يحاول فصل الحكومة في مالي ودمويتها عن شعب مالي، فهو لم يعرف أبدا حقيقة هذا الشعب" وكيف أن العنف والتعطش لسفك الدماء هو طبع فيهم قابع بين اللحم والعظم. وخير دليل مشاهدتهم لجرائم حكوماتهم في حق سكان أزواد منذ 64 سنة جهارا نهارا، ولكن أحد منهم لم ينكر ذلك، بل كلهم أيدوه.
https://x.com/boughrara_20606/status/1836041303068459099
The flag of Azawad is the banner of freedom and dignity.
Coloured with the blood of the victims and martyrs, it's the flag of freedom and dignity.
Our heart is open to any Azawadian reconciliation, nevertheless, it remains attached to this flag, emblem of our choice and standard of our aspirations.
The Azawad flag is actually very special, I wonder if there is any other flag that represents such a fight for freedom and so many martyrs as this flag.
Rhissa Ag/ⵜⵢⵔ
Le drapeau de l'Azawad est l'étendard de la liberté et de la dignité.
Coloré du sang des victimes et des martyrs, c'est le drapeau de la liberté et de la dignité.
Notre cœur ouvert à toute réconciliation azawadienne, néanmoins, il reste attaché à ce drapeau, emblème de notre choix et étendard de nos aspirations.
Le drapeau de l'Azawad est en fait très spécial, je me demande s'il existe un autre drapeau qui représente un tel combat pour la liberté et autant de martyrs que ce drapeau.
Rhissa Ag/ⵜⵢⵔ
A bandeira de Azawad é o padrão de liberdade e dignidade.
Colorida com o sangue das vítimas e dos mártires, é a bandeira da liberdade e da dignidade.
O nosso coração está aberto a qualquer reconciliação Azawadiana, no entanto, permanece ligado a esta bandeira, emblema da nossa escolha e estandarte das nossas aspirações.
A bandeira de Azawad é realmente muito especial, pergunto-me se existe alguma outra bandeira que represente tanta luta pela liberdade e tantos mártires como esta bandeira.
Rhissa Ag/ⵜⵢⵔ
وعلم أزواد هو معيار الحرية والكرامة.
وهو ملون بدماء الضحايا والشهداء، علم الحرية والكرامة.
إن قلوبنا منفتحة على أي مصالحة أزوادية، لكنها تظل متمسكة بهذا العلم، شعار خيارنا ومعيار تطلعاتنا.
إن علم أزواد هو في الواقع مميز جدًا، وأتساءل عما إذا كان هناك أي علم آخر يمثل مثل هذا الكفاح من أجل الحرية وعدد الشهداء مثل هذا العلم.
Rhissa Ag/ⵜⵢⵔ
Nous travaillons pour le bien de ce pays. Nous cherchons également fortement à lui appartenir. Nous détestons les formes d’extrémisme et de fanatisme. Que ce soit de manière tribale, religieuse ou partisane.
Les nations ne peuvent être construites qu'en établissant le concept de conscience collective. Grâce à la conscience collective, le point de départ peut être atteint à travers lequel... Les travaux sont distribués à ceux qui possèdent des compétences nationales.
Et à travers ça. Il est également possible de créer une société métropolitaine qui ne recherche que le changement. À tous les niveaux politique, économique, social et culturel.
We work for this homeland. We strongly seek it for belonging. We hate all forms of extremism and fanaticism in it, whether tribal, religious or partisan.
Homelands are not built except by establishing the concept of collective awareness. And through collective awareness we can reach the starting point, through which work is distributed to those with national competencies.
And through that, we can also create a capital society that seeks change at all political, economic, social and cultural levels.
Trabalhamos para o bem deste país. Também procuramos fortemente pertencer a Ele. Odiamos formas de extremismo e fanatismo. Seja de forma tribal, religiosa ou partidária.
As nações só podem ser construídas estabelecendo o conceito de consciência colectiva. Através da consciência colectiva, pode ser alcançado o ponto de partida através do qual... O trabalho é distribuído a quem tem competências nacionais.
E através disso. Também é possível criar uma sociedade metropolitana que busque apenas mudanças. Em todos os níveis políticos, económicos, sociais e culturais.
إننا نعمل في سبيل هذا الوطن.كما ننشده بقوة لأنتماء
و نبغض أشكال التطرف.فيه و تعصب. سوى كان ذلك على نحو القبلي أو الديني أو الحزبي.
إنا الأوطان لا تبنى إلا من خلال ترسيخ مفهوم الوعي الجماعي.و من خلال الوعي الجماعي يمكن الوصول إلى نقطة البداية.التي من خلالها. يتم توزيع الأعمال على أصحاب الكفاءات الوطنية. و من خلال ذلك. ايضا يمكن أنشأ مجتمع عاصمي.يسعى إلا التغيير. على كافة المستويات السياسي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
Ag Pala
Les Azwadi sont un peuple très pacifique et gentil qui ne cherche que l’indépendance de l’État despotique du Mali et n’a rien à voir avec le terrorisme.
The Azwadi are very peaceful and kind people who seek only independence from the despotic state of Mali and have nothing to do with terrorism.
Os Azwadi são um povo muito pacífico e gentil que busca apenas a independência do estado despótico do Mali e não tem nada a ver com terrorismo.
الأزوادي هم شعب مسالم ولطيف للغاية ولا يسعون إلا إلى الاستقلال عن الدولة الاستبدادية في مالي وليس لهم علاقة بالإرهاب.
Une voix à Azawad - A voice in Azawad - Uma voz em Azawad - صوت في أزواد
Que ceux qui s'intéressent à la situation dans l'#Azawad commencent par dénoncer la brutalité l'armée malienne et des russes sur les populations civiles. Ce criminels terroristes pensent être au dessus de toutes lois et agissent comme s'ils n'auront jamais des comptes à rendre.
Let those who are interested in the situation in #Azawad start by denouncing the brutality of the Malian army and the Russians on the civilian populations.
These terrorist criminals think they are above all laws and act as if they will never have to answer for it.
Aqueles que estão interessados na situação em #Azawad deveriam começar por denunciar a brutalidade do exército do Mali e dos russos contra as populações civis.
Estes criminosos terroristas pensam que estão acima de todas as leis e agem como se nunca fossem responsabilizados.
يجب على المهتمين بالوضع في أزواد أن يبدأوا بإدانة وحشية الجيش المالي والروس ضد السكان المدنيين.
يعتقد هؤلاء المجرمون الإرهابيون أنهم فوق كل القوانين ويتصرفون وكأنهم لن يحاسبوا أبدًا.
AG AKAL
État de l'Azawad. Le colonialisme français est venu et a annexé ses terres à ce qu'on appelle aujourd'hui le Mali. Le Mali est un pays créé par le colonialisme français et n'existe pas dans l'histoire, mais faisait partie du Soudan français. Le peuple de I'Azawad a une histoire.
Azawad State. French colonialism came and annexed its lands to what is now called Mali. Mali is a country created by French colonialism and does not exist in history, but was part of French Sudan. The people of Azawad have a history.
Estado de Azawad. O colonialismo francês veio e anexou as suas terras ao que hoje é chamado de Mali. O Mali é um país criado pelo colonialismo francês e não existe na história, mas fazia parte do Sudão francês. O povo de Azawad tem uma história.
ولاية أزواد. ووصل الاستعمار الفرنسي وضمت أراضيها إلى ما يسمى الآن بمالي. مالي دولة أنشأها الاستعمار الفرنسي ولا وجود لها في التاريخ، لكنها كانت جزءا من السودان الفرنسي. سكان أزواد لديهم تاريخ.
Ag AZT
Ils ont éventré, tuer, égorger, brûler Vif, bombarder par drones des populations civiles innocentes. Les famas et milices Wagner méritent d'être maltraité.
They disemboweled, killed, slit throats, burned alive, bombed innocent civilian populations with drones. The FAMAS and Wagner militias deserve to be mistreated.
Eles estriparam, mataram, cortaram suas gargantas, queimaram vivos, bombardearam populações civis inocentes com drones. As milícias Famas e Wagner merecem ser maltratadas.
لقد قاموا بنزع أحشاءهم وقتلهم وذبحهم وإحراقهم أحياء وقصفوا السكان المدنيين الأبرياء بطائرات بدون طيار، وتستحق ميليشيات فاماس وفاغنر سوء المعاملة
Une voix à Azawad/A voice in Azawad/Uma voz em Azawad/صوت في أزواد
09-14-24
Il est allé en Chine, vêtu d’un beau costume pour avoir l’air respectable, et le sang du peuple d’Azawad sur ses mains est invisible aux yeux du public… Mais il n’est pas invisible aux yeux du Seigneur. Aussi sûr que le soleil se lève, son heure viendra, si Dieu le veut.
He went to China dressed in a fine suit to look respectable, and the blood of the Azawad people on his hands is invisible to the public...But it`s not invisible to the Lord. As sure as the sun rises, his time will come, God willing.
Ele foi para a China vestido com um terno fino para parecer respeitável, e o sangue do povo Azawad em suas mãos é invisível ao público... Mas não é invisível ao Senhor. Tão certo quanto o sol nasce, sua hora chegará, se Deus quiser.
لقد ذهب إلى الصين، مرتديًا بدلة أنيقة ليبدو محترمًا، ودماء شعب أزواد على يديه غير مرئية للعين العامة... ولكنها ليست مخفية عن الرب. وأكيد مع طلوع الشمس ستأتي ساعتها إن شاء الله.
ⵜⵢⵔ
La coopération entre le CSP-DPA et les Ukrainiens en est encore à ses débuts. Il est encore trop tôt pour révéler à quel point l'Ukraine nous a aidé, mais j'utiliserai cette question pour demander de l'aide à l'Ukraine dans le domaine militaire : armes, entraînement de nos combattants, formation aux droits de l'homme... C'est le plus important. chose importante.
Si l’Ukraine mène ses propres batailles et affronte directement l’ennemi, alors nous menons également notre propre lutte pour la liberté de notre peuple. Il est donc nécessaire que nous soyons aidés, notamment dans le domaine militaire, pour stopper l'avancée des criminels de Wagner. Cet appel concerne également tous les alliés de l’Ukraine et tous ceux qui contribuent à combattre l’impérialisme russe. La lutte contre l’impérialisme russe est une lutte mondiale, car la Russie représente une menace pour le monde entier. Nous devons unir nos efforts pour arrêter l'avancée de cette organisation, cet État impérialiste.
Extraits de l'interview sur Contre Poison de Mohamed Elmaouloud Ramadane, porte-parole du CSP-DPA.
The cooperation between the CSP-DPA and the Ukrainians is still in its initial stage. It is still too early to reveal the levels to which Ukraine has helped us, but I will use this question to ask Ukraine for help in the military field: weapons, training of our fighters, training in human rights... This is the most important thing.
And if Ukraine has its own battles and is directly confronting the enemy, we are also waging our own struggle for the freedom of our people. Therefore, it is necessary to be helped, especially in the military field, to stop the advance of the Wagner criminals. This appeal also concerns all of Ukraine's allies and all those who help in the fight against Russian imperialism. The struggle against Russian imperialism is a global struggle, because Russia poses a threat to the whole world. We must unite our efforts to stop the advance of this organization, this imperialist state.
Extracts from the interview on Contre Poison with Mohamed Elmaouloud Ramadane, porte-parole du CSP-DPA.
A cooperação entre o CSP-DPA e os ucranianos ainda está na sua fase inicial. Ainda é muito cedo para revelar até que ponto a Ucrânia nos ajudou, mas usarei esta pergunta para pedir ajuda à Ucrânia no domínio militar: armas, formação dos nossos combatentes, formação em direitos humanos... Isto é o mais importante. coisa importante.
Se a Ucrânia tem as suas próprias batalhas e enfrenta directamente o inimigo, então também estamos a travar a nossa própria luta pela liberdade do nosso povo. Portanto, é necessário que sejamos ajudados, principalmente no campo militar, para deter o avanço dos criminosos de Wagner. Este apelo também diz respeito a todos os aliados da Ucrânia e a todos aqueles que ajudam a combater o imperialismo russo. A luta contra o imperialismo Russo é uma luta global, porque a Rússia representa uma ameaça para o mundo inteiro. Devemos unir os nossos esforços para travar o avanço desta organização, deste estado imperialista.
rechos da entrevista no Contre Poison com Mohamed Elmaouloud Ramadane, porte-parole du CSP-DPA.
إن التعاون بين CSP-DPA والأوكرانيين لا يزال في مرحلته الأولية. لا يزال من السابق لأوانه الكشف عن المستويات التي ساعدتنا بها أوكرانيا، لكنني سأستخدم هذا السؤال لأطلب من أوكرانيا المساعدة في المجال العسكري: الأسلحة، وتدريب مقاتلينا، والتدريب في مجال حقوق الإنسان... هذا هو الشيء الأكثر أهمية.
وإذا كانت أوكرانيا لديها معاركها الخاصة وتواجه العدو بشكل مباشر، فإننا نخوض أيضًا كفاحنا من أجل حرية شعبنا. لذلك، من الضروري أن يتم مساعدتنا، خاصة في المجال العسكري، لوقف تقدم المجرمين من فاغنر. ويتعلق هذا النداء أيضًا بجميع حلفاء أوكرانيا وجميع أولئك الذين يساعدون في محاربة الإمبريالية الروسية. إن النضال ضد الإمبريالية الروسية هو نضال عالمي، لأن روسيا تشكل تهديدا للعالم أجمع. يجب أن نوحد جهودنا لوقف تقدم هذه المنظمة، هذه الدولة الإمبريالية
مقتطفات من المقابلة التي أجراها محمد المولود رمضان، المتحدث باسم CSP-DPA، على برنامج Contre Poison.
La junte terroriste de Bamako ne pourra pas nous exterminer avec le nom terroriste. Le monde sait qui nous sommes, nous nous relèverons toujours, jusqu'à atteindre notre autodétermination.
Vive Azawad libre et indépendant ✌️.
The terrorist junta of Bamako will not be able to exterminate us with the terrorist name. The world knows who we are, we will always rise again, until we achieve our self-determination.
Long live free and independent Azawad ✌️.
A junta terrorista de Bamako não poderá exterminar-nos com o nome de terrorista. O mundo sabe quem somos, sempre nos reergueremos, até alcançarmos a nossa autodeterminação.
Viva o Azawad livre e independente ✌️.
لن يتمكن المجلس العسكري في باماكو الإرهابي من إبادتنا باسم الإرهاب. العالم يعرف من نحن، وسوف ننهض من جديد دائمًا، حتى نحقق تقرير مصيرنا.
عاشت أزواد حرة مستقلة ✌️.
Ag Akal
09-08-24
La mentalité arrogante et ignorante du colonialisme:
Je m'imagine n'existant pas dans le No-Lieu, attendant qu'un Européen vienne me découvrir, donne un nom à ce No-Lieu, et il devient présent et le No-Lieu devient un lieu.
The arrogant and ignorant mindset of colonialism:
My image as I am not present in a non-place, waiting for some European to come and discover me, and give a name to this non-place, and I become present and the non-place becomes a place.
A mentalidade arrogante e ignorante do colonialismo:
Imagino-me não existindo no Não-Lugar, esperando que algum europeu venha me descobrir, dê um nome a esse Não-Lugar, e ele se torna presente e o Não-Lugar se torna um lugar.
العقلية الاستعمارية المتغطرسة والجاهلة:
صورتي وأنا غير موجود في لا-مكان، أنتظر قدوم أوروبيّ ما ليكتشفني، ويطلق اسما على اللا-مكان هذا، وأصبح موجودا ويصبح اللا-مكان مكانا.
Lahcen Ag Touhami
Archives coloniales de L'AOF : Afrique Occidentale Française.
N'en déplaise aux Revisionnistes et Wokistes du dimanche..
Colonial Archives of the AOF: French West Africa.
With all due respect to the Sunday Revisionists and Wokists..
Arquivos coloniais da AOF: África Ocidental Francesa.
Sem ofensa aos revisionistas dominicais e wokistas.
المحفوظات الاستعمارية لـ AOF: غرب أفريقيا الفرنسية.
لا إهانة لمراجعي الأحد والووكيست..
B COM BERBÈRES
"La junte de Bamako mène un sinistre projet de remplacement démographique, visant à effacer notre peuple de sa propre terre. Nous ne pouvons pas rester passifs face à cette menace" - (Bilal Ag Acherif, Président du Cadre stratégique pour la défense du peuple de l’Azawad (CSP).)
"The junta in Bamako is carrying out a sinister project of demographic replacement, aimed at erasing our people from their own land. We cannot remain passive in the face of this threat" - Bilal Ag Acherif, President of the Strategic Framework for the Defense of the People of Azawad (CSP).
“A junta de Bamako está a levar a cabo um sinistro projecto de substituição demográfica, que visa eliminar o nosso povo das suas próprias terras. Não podemos permanecer passivos face a esta ameaça” - Bilal Ag Acherif, Presidente do Quadro Estratégico para a Defesa do Povo de Azawad (CSP).
"إن المجلس العسكري في باماكو ينفذ مشروعًا شريرًا للاستبدال الديموغرافي، يهدف إلى محو شعبنا من أرضه، ولا يمكننا أن نبقى مكتوفي الأيدي في مواجهة هذا التهديد" (بلال آغ الشريف).
بلال آغ شريف، رئيس الإطار الاستراتيجي للدفاع عن شعب أزواد.
"La beauté du désert de l'Azawad est intouchable par les envahisseurs car elle réside dans l'âme du peuple, les paysages chargés d'histoire et la culture immuable à travers les âges"
"The beauty of the Azawad desert is untouchable by invaders because it resides in the soul of the people, the landscapes full of history and the culture immutable through the ages"
“A beleza do deserto de Azawad é intocável pelos invasores porque reside na alma das pessoas, nas paisagens cheias de história e na cultura imutável através dos tempos”
"جمال صحراء أزواد لا يمسه الغزاة لأنه يكمن في روح الشعب والمناظر الطبيعية المليئة بالتاريخ والثقافة الثابتة عبر العصور" توماست إنفو
.ⴰⵣⵓⴷ ⴰⵍⵓⵍⵢⵏ @Toumast Info
Ils veulent effacer complètement toute vie dans l'Azawad et remplacer la population d'origine par un autre peuple.
Ils veulent effacer complètement toute vie dans l'Azawad et remplacer la population d'origine par un autre peuple qui n'a jamais vécu là et n'a jamais appartenu à la terre de l'Azawad. Ils veulent voler toutes les ressources de la terre appartenant à la population autochtone. Ils veulent anéantir la culture touarègue et la voler aussi, allant jusqu'à appeler Tinariwen « maliens ».
Ce groupe emblématique de l'Azawad, des combattants de l'Azawad dans chaque chanson qu'ils font... dont le père du fondateur a été brutalement exécuté par le gouvernement malien en 1963, sous ses yeux à l'âge tendre de seulement 4 ans....
Ce sont des menteurs, ils sont cupides, ils sont des lâches, ils sont méchants, ils sont cannibales et sorciers, ils n'ont aucune dignité ni morale, et ils ne peuvent rien faire sans le soutien d'une force étrangère. Ce sont les ordures de cette terre et ils puent ! Vive la justice et la liberté ! #Azawad
They want to completely wipe out all life in Azawad and replace the original population with another people.
They want to completely erase everything alive in Azawad and change out the original population for another people who never used to live there and never belonged to the land of Azawad. They want to steal all the recources of the land belonging to the indigenous population. They want to wipe out the Touareg culture and steal it too, even calling Tinariwen for "malians".
This iconic group from Azawad, fighters of Azawad in every song they make.... who`s founder`s father was brutally executed at the hands of the malian government in 1963, in front of his eyes at the young tender age of only 4....
They are a bunch of liars, they are greedy, they are cowards, they are evil, they are cannibals and sorcerers, they have no dignity and morals, and they cannot do anything without support from a foreign force.
Long live justice and freedom! #Azawad
Eles querem apagar completamente toda a vida em Azawad e substituir a população original por outro povo.
Eles querem apagar completamente tudo que está vivo em Azawad e trocar a população original por outro povo que nunca viveu lá e nunca pertenceu à terra de Azawad. Eles querem roubar todos os recursos da terra pertencentes à população indígena. Eles querem acabar com a cultura Touareg e roubá-la também, até mesmo chamando Tinariwen de "malianos".
Este grupo icônico de Azawad, lutadores de Azawad em cada música que fazem... cujo pai fundador foi brutalmente executado nas mãos do governo do Mali em 1963, diante de seus olhos, na tenra idade de apenas 4 anos...
Eles são um bando de mentirosos, são gananciosos, são covardes, são maus, são canibais e feiticeiros, não têm dignidade nem moral, e não podem fazer nada sem o apoio de uma força estrangeira. Eles são a escória desta terra e fedem!
Viva a justiça e a liberdade! #Azawad
إنهم يريدون محو الحياة بالكامل في أزواد واستبدال السكان الأصليين بشعب آخر.
إنهم يريدون محو كل أشكال الحياة في أزواد بالكامل واستبدال السكان الأصليين بأشخاص آخرين لم يعيشوا هناك أبدًا ولم ينتموا أبدًا إلى أرض أزواد. إنهم يريدون سرقة جميع موارد الأرض المملوكة للسكان الأصليين. إنهم يريدون تدمير ثقافة الطوارق وسرقتها أيضًا، حتى أنهم يطلقون على تيناريوين لقب "الماليين".
هذه المجموعة المميزة من أزواد، مقاتلو أزواد في كل أغنية يقومون بها... والتي تم إعدام والد مؤسسها بوحشية على يد الحكومة المالية في عام 1963، أمام عينيه وهو في سن 4 سنوات فقط....
إنهم كاذبون، جشعون، جبناء، أشرار، أكلة لحوم البشر وسحرة، ليس لديهم كرامة ولا أخلاق، ولا يستطيعون فعل أي شيء دون دعم قوة أجنبية. إنهم قمامة هذه الأرض ورائحتهم كريهة!عاشت العدالة والحرية! #أزواد
ⵜⵢⵔ
"Comme le vent du désert, je suis libre et indomptable. Mon âme touareg avance avec force, peu importe les obstacles."
Like the desert wind, I am free and indomitable. My Tuareg soul moves forward with strength, no matter the obstacles."
Como o vento do deserto, sou livre e indomável. Minha alma tuaregue avança com força, não importa os obstáculos."
مثل رياح الصحراء، أنا حر ولا أقهر. روحي الطوارقية تتقدم بقوة مهما كانت العقبات."
Ag Akal
Le désert majestueux de l'Azawad demeurera le lieu de repos éternel pour tous ceux qui osent le défier et le souiller par leur présence indésirable.
L'Azawad, terre de luttes et d'espoirs, où chaque élément raconte une histoire de courage et de résilience.
The majestic desert of Azawad will remain the eternal resting place for all those who dare to challenge it and defile it with their unwanted presence.
Azawad, a land of struggles and hopes, where every element tells a story of courage and resilience.
O majestoso deserto de Azawad continuará a ser o local de descanso eterno para todos aqueles que ousam desafiá-lo e contaminá-lo com a sua presença indesejada.
Azawad, terra de lutas e esperanças, onde cada elemento conta uma história de coragem e resiliência.
ستبقى صحراء أزواد الشامخة المثوى الأبدي لكل من يتجرأ على تحديها وتدنيسها بحضورهم غير المرغوب فيه.
أزواد، أرض النضالات والآمال، حيث يحكي كل عنصر منها قصة شجاعة وصمود.
@ToumastInfo
Honte à tous ceux qui ont participé à l'extermination du peuple Azawadi, du premier au dernier, l'histoire se souviendra de vous, et Dieu vous punira. Si Dieu le veut ! Et ceux qui auraient pu faire quelque chose mais ne l'ont pas fait sont tout aussi coupables.
Shame to everyone who has taken part in exterminating the Azawadi people, from the first one to the last. History will remember you, and God will punish you. God willing! And those that could have done something but didn't, they are equally guilty.
Que vergonha para todos aqueles que participaram do genocídio do povo Azawadi, do primeiro ao último, a História vai se lembrar de você e Deus vai te punir. Se Deus quiser! E aqueles que poderiam ter feito algo, mas não o fizeram, são igualmente culpados.
عار على كل من شارك في إبادة الشعب الأزوادي، من الأول إلى الأخير، سيذكركم التاريخ، وسيعاقبكم الله.
إذا شاء الله ! وأولئك الذين كان بإمكانهم فعل شيء ما لكنهم لم يفعلوا هم مذنبون بنفس القدر..
ⵜⵢⵔ
La musique touarègue est composée de paroles porteuses de sagesse Cette musique ne resemble à aucune autre musique car elle parle de la souffrance des Touareg. Il existe de nombreux groupes comme Tinarwen et bien d'autres encore.
Tuareg music is composed of words that carry wisdom. This music is unlike any other music because it speaks of the suffering of the Tuareg. There are many groups like Tinarwen and many others.
Tinariwen / Tamikrest.
A música tuaregue é composta de palavras que carregam sabedoria. Essa música é diferente de qualquer outra música porque fala do sofrimento dos tuaregues. Existem muitos grupos como Tinarwen e muitos
outros.
تتألف موسيقى الطوارق من كلمات تحمل الحكمة. هذه الموسيقى لا تشبه أي موسيقى أخرى لأنها تتحدث عن معاناة الطوارق. هناك العديد من المجموعات مثل تيناون وغيرها الكثير.
Ag Azt
Ce n'est pas parce que l'Azawad a été cédé illégalement au Mali (l'État créé par la France) que l'Azawad appartient au Mali. Il a été volé et tout ce qui a été volé doit être restitué - ou repris si nécessaire. L'Azawad appartient à ses habitants d'origine, le peuple azawadien, et non au Mali.
The illegal handover of Azawad to Mali by France does not mean that Azawad belongs to the (french-created state) Mali. It was stolen, and whatever was stolen must be returned - or taken back if necessary. Azawad belongs to its indigenous people, the Azawad people, not to Mali.
Só porque Azawad foi ilegalmente entregue ao (estado criado pela França) Mali - pela França, não significa que Azawad pertence ao Mali. Foi roubado e qualquer coisa roubada deve ser devolvida - ou tomada de volta se necessário. Azawad pertence aos seus habitantes originais, o povo Azawadiano, não ao Mali.
إن تسليم أزواد بشكل غير قانوني إلى (الدولة التي أنشأتها فرنسا) مالي ـ من قبل فرنسا ـ لا يعني أن أزواد تنتمي إلى مالي. لقد سُرِقَت، وكل ما سُرِقَ يجب إعادته ـ أو استرداده ـ إذا لزم الأمر. إن أزواد تنتمي إلى سكانها الأصليين، شعب أزواد، وليس إلى مالي.
ⵜⵢⵔ
De la Belgique à l'Azawad, oui à la liberté! La jeunesse de l'Azawad est entièrement solidaire de notre peuple partout dans le monde. Vive l'Azawad, Vive l'Armée Nationale de l'Azawad, Oui à la Liberté.
From Belgium to Azawad, yes to freedom! The youth of Azawad are in full solidarity with our people all over the world. Long live Azawad, Long live the National Army of Azawad, Yes to Freedom.
Da Bélgica a Azawad, sim à liberdade! A juventude de Azawad está totalmente solidária com o nosso povo em todo o mundo. Viva Azawad, viva o Exército Nacional de Azawad, sim à liberdade.
من بلجيكا إلى ازواد نعم اللحورية شباب ازواد يقدمون كامل التضامن امع شعبينا في كل مكان عاش ازواد عاش الجيش الوطني الازوادي نعم الاحرية
Vingt et une personnes, dont 18 enfants, des Amazighs de l’Azawad ont été tuées par les mercenaires de Wagner et les armes du diable Erdogan. Le Mali, le Burkina Faso, le Niger, la Russie et la Turquie sont alliés contre nos frères de l’Azawad, et personne ne fait rien.
Twenty-one people, including 18 children, from the Amazigh of Azawad were killed by the mercenaries of Wagner and the weapons of the devil Erdogan. Mali, Burkina Faso, Niger, Russia and Turkey are allied against our brothers in Azawad, and no one is doing anything.
. واحد و عشرون شخص ضمنهم 18 طفلا من أمازيغ أزواد عن طريق مرتزقة فاقنر و أسلحة الشيطان اردوغان.تحالف مالي و بوركينافاسو و النيجر وروسيا و تركيا على اخواننا في أزواد و لا احد يحرك ساكنا.
Vinte e uma pessoas, incluindo 18 crianças, dos Amazigh de Azawad foram mortas pelos mercenários de Wagner e pelas armas do diabo Erdogan. Mali, Burkina Faso, Níger, Rússia e Turquia estão aliados contra nossos irmãos em Azawad, e ninguém está fazendo nada.
Moriq Moriq
Dans ce monde d'injustice, le silence entoure les souffrances des peuples de l'Azawad depuis plus de 64 ans. L'absence de couverture médiatique internationale et nationale, souvent réduite au silence, empêche la vérité de se manifester.
Il est essentiel de briser ce silence, de mettre en lumière ces tragédies et de lutter pour la justice et les droits des peuples autochtones. En s'exprimant et en agissant, nous pouvons contribuer à donner une voix aux victimes et à défendre leur dignité.
In this world of injustice, silence has surrounded the suffering of the people of Azawad for over 64 years. The lack of international and national media coverage, often reduced to silence, prevents the truth from coming to light.
It is essential to break this silence, to shine a light on these tragedies and to fight for justice and the rights of indigenous peoples. By speaking out and taking action, we can help give a voice to the victims and defend their dignity.
Neste mundo de injustiça, o silêncio rodeia o sofrimento do povo de Azawad há mais de 64 anos. A falta de cobertura mediática internacional e nacional, muitas vezes silenciada, impede que a verdade venha à tona.
É fundamental quebrar este silêncio, iluminar estas tragédias e lutar pela justiça e pelos direitos dos povos indígenas. Ao falar e agir, podemos ajudar a dar voz às vítimas e a defender a sua dignidade.
في عالم الظلم هذا، يحيط الصمت بمعاناة شعب أزواد منذ أكثر من 64 عامًا. إن الافتقار إلى التغطية الإعلامية الدولية والوطنية، التي يتم إسكاتها في كثير من الأحيان، يمنع الحقيقة من الظهور.
ومن الضروري كسر هذا الصمت وتسليط الضوء على هذه المآسي والنضال من أجل العدالة وحقوق الشعوب الأصلية. ومن خلال التحدث علنًا واتخاذ الإجراءات، يمكننا المساعدة في منح الضحايا صوتًا والدفاع عن كرامتهم
Toumast Info 09-02-24
Les combattants de la liberté de l'Azawadi sont des séparatistes dont le but est la liberté du peuple azawadien. Contrairement aux Famas cannibales avec leurs suppletifs Wagner, et tous les terroristes importés. Les séparatistes ont des valeurs humaines et morales et ils ne vont pas tuer des civils innocents.
The Azawadian freedom fighters are separatists whose goal is freedom for the Azawadi people. Unlike the cannibalistic Famas with their overlords Wagner, and all the imported terrorists. The separatists have human values and morals and they do not go around killing innocent civilian people.
Os combatentes da liberdade de Azawadian são separatistas cujo objetivo é a liberdade para o povo de Azawadi. Ao contrário dos Famas canibais com seus senhores Wagner, e todos os terroristas importados. Os separatistas têm valores humanos e morais e não saem por aí matando civis inocentes.
مقاتلو حرية أزواد هم انفصاليون هدفهم هو حرية شعب أزواد. على عكس أكلة لحوم البشر فاما وأسيادهم الفاغنر وجميع الإرهابيين المستوردين. الانفصاليون يتمتعون بالقيم والأخلاق الإنسانية ولا يقتلون المدنيين الأبرياء.
ⵜⵢⵔ
Combien de vies devront être perdues pour que la communauté internationale réagisse en Azawad (N°-Mali)?
Pourquoi ce silence des pays africains? Pourquoi ce silence des médias internationaux et international?
Nous vivons dans un monde où les vies semblent avoir perdu toute valeur.
(Toumast Info)
How many lives will have to be lost before the international community reacts in Azawad (N°-Mali)?
Why this silence from African countries? Why this silence from international and international media?
We live in a world where lives seem to have lost all value.
Quantas vidas terão de ser perdidas para que a comunidade internacional reaja em Azawad (N°-Mali)?
Porquê este silêncio dos países africanos? Por que esse silêncio da mídia internacional e internacional?
Vivemos em um mundo onde as vidas parecem ter perdido todo o valor.
كم عدد الأرواح التي يجب أن تُزهق حتى يتمكن المجتمع الدولي من الرد في أزواد (شمال مالي)؟
لماذا هذا الصمت من الدول الأفريقية؟ لماذا هذا الصمت من وسائل الإعلام الدولية والعالمية؟
نحن نعيش في عالم حيث يبدو أن الحياة فقدت كل قيمتها.
Un peuple opprimé, même réduit au silence, finit toujours par faire entendre sa voix ; et lorsque le cri de la liberté devient plus fort que celui de la peur, les chaînes de l'injustice se brisent.
La lutte continue !
An oppressed people, even when silenced, always ends up making their voice heard; and when the cry of freedom becomes louder than that of fear, the chains of injustice are broken. The struggle continues!
Um povo oprimido, mesmo reduzido ao silêncio, acaba sempre por fazer ouvir a sua voz; e quando o grito de liberdade se torna mais alto que o do medo, as cadeias da injustiça são quebradas. A luta continua!
إن الشعب المضطهد، حتى لو اضطر إلى الصمت، ينتهي به الأمر دائمًا إلى إسماع صوته؛ وعندما يصبح صرخة الحرية أعلى من صرخة الخوف، تنكسر قيود الظلم. القتال مستمر!
Ag Akal
Salutations à ceux qui répondent à l'appel.
Gratuitement... La disponibilité est votre voix pour la nation... Azawad
Greetings to those who answer the call.
Free of charge...Readiness is your voice for the nation...Azawad
Saudações a quem atender o chamado.
Gratuito...Prontidão é sua voz para a nação...Azawad
تحياتي للجاهزية فقط الذين يلبون النداء
دون مقابل ...الجاهزية صوتكم من اجل الوطن..ازواد
Iqbalah
Ce sont les braves et courageux Touaregs qui ont vaincu les Russes et leurs auxiliaires maliens.
It is the brave and courageous Tuaregs who did beat the Russians and their Malian auxiliaries.
Foram os bravos e corajosos tuaregues que derrotaram os russos e seus auxiliares malianos.
إن الطوارق الشجعان والشجعان هم الذين هزموا الروس ومعاونيهم الماليين.
ⵜⵢⵔ
Tribalism can be an obstacle to development and modernization if it does not adapt to social and economic changes. It is better to view tribalism as part of a society’s identity that must be respected, while working to promote positive values and reduce its negative effects through education, awareness, and openness to change ..
Le tribalisme peut être un obstacle au développement et à la modernisation s’il ne s’adapte pas aux changements sociaux et économiques. Il est préférable de considérer le tribalisme comme une partie de l’identité d’une société qu’il faut respecter, tout en œuvrant à la promotion de valeurs positives et à la réduction de ses effets négatifs par l’éducation, la sensibilisation et l’ouverture au changement..
O tribalismo pode ser um obstáculo ao desenvolvimento e à modernização se não se adaptar às mudanças sociais e econômicas. É melhor ver o tribalismo como parte da identidade de uma sociedade que deve ser respeitada, ao mesmo tempo em que se trabalha para promover valores positivos e reduzir seus efeitos negativos por meio da educação, conscientização e abertura à mudança.
إن القبلية قد تشكل عائقاً أمام التطور والتحديث إذا لم تتكيف مع التغيرات الاجتماعية والاقتصادية، والأفضل أن ننظر إلى القبلية باعتبارها جزءاً من هوية المجتمع التي يجب احترامها، مع العمل على تعزيز القيم الإيجابية والحد من آثارها السلبية من خلال التعليم والتوعية والانفتاح على التغيير.
Noti Ag Asakhra
De la Belgique à l'Azawad, oui à la liberté! La jeunesse de l'Azawad est entièrement solidaire de notre peuple partout dans le monde. Vive l'Azawad, Vive l'Armée Nationale de l'Azawad, Oui à la Liberté.
From Belgium to Azawad, yes to freedom! The youth of Azawad are in full solidarity with our people all over the world. Long live Azawad, Long live the National Army of Azawad, Yes to Freedom.
Da Bélgica a Azawad, sim à liberdade! A juventude de Azawad está totalmente solidária com o nosso povo em todo o mundo. Viva Azawad, viva o Exército Nacional de Azawad, sim à liberdade.
من بلجيكا إلى ازواد نعم اللحورية شباب ازواد يقدمون كامل التضامن امع شعبينا في كل مكان عاش ازواد عاش الجيش الوطني الازوادي نعم الاحرية
Celui qui n'écrit pas sur ces crimes, même s'il en est capable, en est complice
"He who does not write about these crimes, even if he is capable of doing so, is an accomplice."
“Quem não escreve sobre estes crimes, mesmo que seja capaz de fazê-lo, é cúmplice deles”
"من لا يكتب عن هذه الجرائم، حتى لو كان قادرا على ذلك، فهو شريك فيها"
Ag Bala
Le silence face à l'injustice est une approbation.
Brisez le silence à l'ONU merci Ammar Benjameh pour votre intervention face aux violences et aux menaces des armées privées russe et la couple terroriste des criminels de Kati...
Ag Akal
Silence in the face of injustice is an approval.
Break the silence at the UN thank you Ammar Benjameh for your intervention in the face of violence and threats from the Russian private armies and the terrorist couple of criminals of Kati...
O silêncio diante da injustiça é aprovação.
Quebre o silêncio na ONU, obrigado Ammar Benjameh pela sua intervenção face à violência e às ameaças dos exércitos privados russos e do casal terrorista de criminosos Kati...
الصمت في وجه الظلم هو موافقة.
اكسروا الصمت في الأمم المتحدة، شكرًا عمار بن جامع على تدخلكم في مواجهة العنف والتهديدات من الجيوش الخاصة الروسية والزوجين الإرهابيين من مجرمي كاتي...
La guerre ne se fait pas uniquement avec des armes, il existe de nombreux moyens utiles. La parole, l'écrit, la musique, l'art, la poésie, l'éducation...
La résistance à l'oppression n'a ni couleur ni frontières.
A war is not fought with weapons alone, there are many means that are useful. The written and spoken word, music,art, poetry, education... Resistance against oppression has no color or borders.
A guerra não se trava apenas com armas, existem muitos meios úteis. Fala, escrita, música, arte, poesia, educação...
A resistência à opressão não tem cor nem fronteiras.
الحرب لا تُخاض بالسلاح فقط، هناك العديد من الوسائل المفيدة. الكلام والكتابة والموسيقى والفن والشعر والتعليم ...
مقاومة الظلم ليس لها لون ولا حدود.
ⵜⵢⵔ
#Appel!
Nous attendons de nos frères de Mauritanie, du Niger, du Maroc, de Libye et d'Europe qu'ils se tiennent à nos côtés dans une position de fierté, de fraternité et de fierté humaine, pour obtenir la vérité et conjurer l'injustice.
Et les ségrégations raciales systématiques dans un siècle où le monde civilisé est devenu un seul village, transcendant les frontières géographiques, les races, les couleurs et parfois même les religions !
Ag Bala
La démocratie ne consiste pas simplement à choisir des dirigeants, mais à participer activement à la vie publique et à faire entendre sa voix.
Appel à nos frères Algériens ; Libyens ; ivoiriens; Ukrainiens partout au monde de se manifester contre le cas de la situation de l'Azawad…
Ag Akal
Democracy is not just about choosing leaders, but about actively participating in public life and making one's voice heard.
Call to our Algerian; Libyan; Ivorian; Ukrainian brothers all over the world to demonstrate against the case of the situation in Azawad…
A democracia não consiste apenas em escolher líderes, mas em participar activamente na vida pública e fazer ouvir a sua voz.
Apelo aos nossos irmãos argelinos; Líbios; Costa-marfinenses; Ucranianos de todo o mundo para se manifestarem contra o caso da situação de Azawad…
إن الديمقراطية لا تقتصر على اختيار القادة فحسب، بل تتعلق بالمشاركة الفعالة في الحياة العامة وإسماع صوتك.
نداء إلى أشقائنا الجزائريين؛ ليبيون؛ الإيفواريون؛ الأوكرانيون في جميع أنحاء العالم يتقدمون ضد قضية الوضع في أزواد...
À ceux qui savaient que c'était mal, mais qui ont quand même gardé le silence. L'histoire retiendra votre silence comme étant de la complicité.
To those who knew it was wrong, but still kept their silence. History will remember your silence as complicity.
Para aqueles que sabiam que era errado, mas ainda assim mantiveram o silêncio. A história lembrará do seu silêncio como cumplicidade.
إلى أولئك الذين عرفوا أن الأمر كان خطأ، ولكنهم ظلوا صامتين.
وسوف يتذكر التاريخ صمتكم باعتباره تواطؤًا.
"Des veuves de l'Azawad, des prêtresses d'un peuple martyr, elles ont vu la mort de près. Mais leur douleur s'est muée en colère sacrée. Elles réclament la restitution de leur honneur, de leur divinité bafouée.
Car elles savent que le sang versé ne sera pas vain, et que la terre, imprégnée de leurs larmes, donnera naissance à une nouvelle ère, où la justice et la dignité régneront enfin."
"Widows of Azawad, priestesses of a martyred people, they have seen death up close. But their pain has turned into sacred anger. They demand the restitution of their honor, of their flouted divinity.
Because they know that the blood shed will not be in vain, and that the earth, impregnated with their tears, will give birth to a new era, where justice and dignity will finally reign."
"Viúvas de Azawad, sacerdotisas de um povo martirizado, viram a morte de perto. Mas a sua dor transformou-se em raiva sagrada. Exigem a restituição da sua honra, da sua divindade desprezada.
Pois sabem que o sangue derramado não será em vão e que a terra, encharcada com as suas lágrimas, dará origem a uma nova era, onde finalmente reinará a justiça e a dignidade.”
"إن أرامل أزواد، كاهنات شعب شهيد، رأوا الموت عن قرب. لكن آلامهن تحولت إلى غضب مقدس. يطالبن باستعادة شرفهن، وألوهيتهن المستهزئات.
فهم يعلمون أن دماءهم لن تذهب سدى، وأن الأرض مشبعة بدموعهم، ستلد عصرا جديدا، حيث سيسود العدل والكرامة أخيرا.
Rhissa Ag
Le silence de la communauté internationale face aux violences en Azawad est une trahison de l'humanité et une injustice flagrante envers le peuple qui souffre. Si c'était en France les médias vont diffuser et avoir une solution les pays suivent les intérêts !
The silence of the international community in the face of the violence in Azawad is a betrayal of humanity and a blatant injustice towards the people who are suffering. If it were in France, the media will broadcast and have a solution, countries follow their interests!
O silêncio da comunidade internacional face à violência em Azawad é uma traição à humanidade e uma flagrante injustiça para com o povo que sofre. Se fosse na França a mídia vai transmitir e ter uma solução os países seguem os interesses!
إن صمت المجتمع الدولي في مواجهة العنف في أزواد هو خيانة للإنسانية وظلم صارخ للشعب الذي يعاني. لو كان في فرنسا لبثت وسائل الإعلام ولها حل فالدول تتبع المصالح!
Ag Akal
Nous reprendrons ce qui nous appartient, Azawad, et nous ne le laisserons pas aux mercenaires de Wagner qui recherchent de l'argent. Nous nous battons pour notre peuple, notre droit à notre terre, et notre juste victoire est la mienne. Vive l’Azawad libre et indépendant.
We will take back what is ours, Azawad, and we will not leave it to Wagner's mercenaries who are looking for money. We are fighting for our people, our right to our land, and our just victory is mine. Long live free and independent Azawad.
Retomaremos o que é nosso, Azawad, e não deixaremos isso para os mercenários de Wagner que estão em busca de dinheiro. Estamos lutando pelo nosso povo, pelo nosso direito à nossa terra, e a nossa justa vitória é minha. Viva o Azawad livre e independente.
سنستعيد ما لنا يا أزواد، ولن نتركه لمرتزقة فاغنر الذين يبحثون عن المال. نحن نقاتل من أجل شعبنا، وحقنا في أرضنا، ونصرنا العادل هو لي. عاشت أزواد حرة مستقلة.
Ag AZD
Comment se fait-il que le peuple de l'Azawad ait été d'abord colonisé, puis dépouillé de son Etat qui a été injustement livré à ces racistes, sorciers et cannibales qui commettent un terrible génocide contre eux ? Et comment se fait-il que le monde reste silencieux ?
How can it be, that the people of Azawad, first colonized, then robbed of their state which was unjustly handed over to these racists, sorcerers and cannibals who perform a terrible genocide against them? And how can it be, that the World remains silent?
Como é que o povo de Azawad foi primeiro colonizado e depois despojado do seu Estado, que foi injustamente entregue a estes racistas, feiticeiros e canibais que estão a cometer um terrível genocídio contra eles? E como é que o mundo permanece em silêncio?
كيف تم استعمار شعب أزواد أولاً ثم تجريدهم من دولتهم التي تم تسليمها ظلما لهؤلاء العنصريين والسحرة وآكلي لحوم البشر الذين يرتكبون إبادة جماعية مروعة ضدهم؟ وكيف يبقى العالم صامتا؟